12月10日晚,翻译硕士人才培养方案的线上讨论会顺利举行。东语学院院长曹笑笑、副院长马一川,西语学院王松亭教授、学术副院长国懿教授,英文学院翻译学科负责人、特聘教授黎昌抱,副院长郑淑贞,以及翻译学科团队成员和各学院科研秘书参加。会议由英文学院院长邢富坤主持。
会上,郑淑贞介绍了本次会议背景和翻译硕士人才培养方案修订基本情况。紧接着,黎昌抱重点介绍了英语笔译的人才培养方案,曹笑笑重点介绍了阿语笔译的人才培养方案。王松亭从课程设置、语言表达等方面对人才培养方案的完善提出了诸多极具建设性的意见和建议。
随后,与会专家围绕翻译硕士人才培养方案的多个维度,包括培养目标的政治素养要求、双导师制的有效实施、课程设置的合理性、学分分配的科学性,以及实践环节的强化措施等,展开了深入而细致的交流。
最后,邢富坤作会议总结。他进一步明确了翻译硕士人才培养方案的整体编排体例与关键要素,鼓励各语种专业在遵循总体要求的基础上,结合自身特色进行调整。他强调了在课程设置、实践环节等方面达成共识的重要性,要形成一套既统一又具有特色的翻译硕士人才培养方案。
此次会议的召开,为进一步优化翻译硕士人才培养方案奠定了坚实的基础,也为未来相关工作的开展明确了方向和具体要求。