|

学术动态

学科动态 | 英文学院举办校庆系列讲座——AI翻译与文学文本的跨文化旅行

  • 时间:2025-11-28
  • 来源:
  • 作者:唐菱谦


11月27日下午,浙江外国语学院博达论坛第1096讲暨英文同文讲坛第135讲在融A407成功举办。知名文学翻译家、浙江日报报业集团高级记者文敏以“AI翻译与文学文本的跨文化旅行”为题带来了一场精彩的学术讲座,翻译传播系老师、英语笔译硕士研究生及本科生代表参加,翻译传播系学科专业负责人、特聘教授黎昌抱主持。

会议开始,文敏指出AI翻译技术的迅猛发展为传统文学翻译带来了前所未有的机遇与挑战。为深入探讨其具体影响,她引领在场师生进行了一场别开生面的思想实验:以土耳其现代主义文学代表人物比尔盖·卡拉苏的代表作《夜》为样本,对其文本片段进行“中文—英文—中文”的AI循环翻译,并将实验结果与现有专业人工译本进行细致比对。

文敏从词汇选择、句式结构、动词精度与表达节奏四个维度,展开来进行对比阐释。她指出,词汇选择上,AI回译使原文口语化及有诗意的词被中性词替代,文学韵味受损;动词精度方面,AI强化动词虽放大力度,但可能模糊原文细微情感,体现其理解局限;句式结构与表达节奏上,AI倾向将原文处理为标准主谓结构,破坏原文节奏气息,影响文学风格统一。

在互动环节,现场师生围绕“技术赋能与译者主体性的平衡”、“AI在翻译教学中的辅助角色”以及“未来文学译者核心竞争力的塑造”等议题,与文敏展开了热烈而深入的探讨。她强调,当下的AI已成为强大的辅助工具,能够高效完成基础性翻译工作,但在文学翻译这一涉及复杂审美与文化转码的领域,译者的艺术敏感、文化底蕴和创造性决策仍是不可替代的核心价值。

本次讲座内容前沿,逻辑严谨,不仅为我校外语与翻译专业学子提供了审视技术变革的新视角,也深刻回应了数字时代人文学科如何守正创新的重大命题。

地  址:浙江省杭州市留和路299号

电  话:0571-87799024

邮  编 :310023

学院信箱:ywbgs@zisu.edu.cn

微信公众号