6月16日,英文学院牵头召开翻译硕士课程教学大纲推进会,旨在通过深入研讨推进教学大纲建设,提升翻译硕士培养质量。翻译硕士学位分委员会委员、英文学院副院长郑淑贞、翻译传播系科研主管曾芳芝、翻译硕士各方向授课教师等30多人参加会议,英文学院院长邢富坤主持。
会上,邢富坤首先就翻译硕士人才培养方案和课程体系建设进展进行了简要汇报,强调了课程体系构建的重要性及其对翻译硕士培养特色的支撑作用。他提到,各学院已围绕英语笔译、阿语笔译、日语笔译和俄语笔译四个语种,制定了具有浙江特色的课程体系,旨在服务浙江的省域需求,提升学生的翻译实践能力。
曾芳芝结合课程教学大纲编写工作,分享了教学大纲的撰写要点和格式要求。她先介绍了教学大纲的几个部分,接着强调了课程思政和数智元素的融入,以体现时代性和对翻译行业的客观认知。随后,与会教师积极参与问答,就课程体系的具体内容、课程开设、学分分配等议题进行了深入交流。
邢富坤在总结发言中,对与会教师的积极参与与宝贵建议表示感谢。他强调,翻译硕士培养方案与课程教学大纲的制定是一个持续优化的过程,需要全体教师的共同努力与智慧。他鼓励各语种专业在遵循总体要求的基础上,结合自身特色进行调整,形成一套既统一又具有特色的翻译硕士人才培养课程体系。