正如瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一马悦然所说:“没有翻译就没有世界文学。”翻译对文学乃至世界都有很大的意义。英语语言文化学院邀请香港岭南大学的孙艺风教授作题为“Aspects of Translation Studies”的讲座,英语翻译专业150余名学生聆听了这场精彩的报告。
首先,孙艺风教授提出what is translation,引起了同学们的强烈兴趣并陷入思考之中。他以“本是同根生,相煎何太急”的各种不同版本的翻译为例,分析了翻译的一些技巧,并对翻译中的文化差异进行讨论。他用自身经验与同学们交流了翻译在日常生活中的必要性,以及如何选择正确的翻译方式,同时提醒各位师生在翻译过程中需要考虑到文化之间的异同。
讲座结束前,孙艺风教授针对几位同学提出的有关翻译专业推荐书目、出国留学等问题做了解答。
邹齐齐 李婉婷 供稿 胡丹 供图