2019年4月27-28日,世界翻译教育联盟(WITTA)第二届语言景观翻译与教学研究高层论坛在洛阳师范学院召开。此会议旨在加强我国语言服务能力建设和国际旅游目的地外语环境建设,探索不同地区语言景观翻译面临的问题和解决方案,促进语言景观翻译研究发展,推动翻译教学和人才培养模式改革。
我院陈科芳教授作了题为“政学合作、翻译之道——杭州市拱墅区公共标识翻译审校有感”的大会发言。她结合所主持的公共标识翻译审校政府项目,探讨景观翻译过程中的“制定翻译步骤”、“组建翻译团队”、“进行实地考察”、“反复核实查证”的重要性,强调跟政府部门的有效沟通,强调中外合作的翻译模式,对景观翻译的政产学研有重要的启发意义。
世界翻译教育联盟(英文:World Interpreter and Translator Training Association,简称WITTA)是根据国家“一带一路”倡议,由中国高校牵头,联合来自世界知名高校、国际权威期刊和语言服务知名企业等单位按照自愿和平等的原则,组建的非政府、非法人、非营利性的开放性行业智库平台和国际化创新服务平台。陈科芳教授担任该联盟的秘书长。
文字:陈科芳