近日,我院翻译团队在浙江文化“走出去”协同创新中心主任赵伐教授的带领下,成功参与了我校与浙江卫视、浙江大学联合制作的三集英文纪录片《宝藏》—《盛世修典》海外版的翻译录制工作。该片由浙江广播电视集团出品,已在中央广播电视总台CGTN纪录频道首播后连续三天播出,并在学习强国平台和Z视介客户端上线,将在3月7日晚21:40在浙江卫视连播三集。
此次纪录片由西方语言文化学院院长范捷平教授担任中文总撰稿,英文翻译工作由赵伐教授担任领衔指导和译审,我院翻译系主任王璟副教授担任项目负责人。我院三位副教授辛献云、周静和王璟分别承担其中一集的英文翻译和字幕工作,外籍教师Aaron参与了译审和配音,翻译系丁欣如博士参与中英文字幕校对。楼翎副教授参与宣传片配音。整个学院高度重视,精心组织,团队历经半年多的辛勤付出和不懈努力,力求呈现出高质量的翻译效果,助力中国审美探索国际表达。
这部纪录片依托“中国历代绘画大系”这一国家重大文化工程的成果,在《盛世修典》中文版的基础上改编完成。该片不仅是对我院翻译团队能力的充分展示,更是服务中国文化“走出去”的重要途径。通过这部纪录片,我们希望能够将中国的历史、文化和审美观念传达给更广泛的国际观众,进一步推动中国文化的国际传播和交流。