12月5日,浙江中医药大学李磊教授应邀来我院做了题为“翻译中的学术良心问题Academic conscience as Seen in Translating”的专题讲座。
首先,李磊教授介绍了中国翻译界的翻译原则、理论和实践所体现的学术良心。他以古典名著《易》、《天演论》为例,主张译者要具有历史使命感,兼以诚实严谨的态度,做到言辞上的“信、达、雅”。同时他指出了西方译论与中国译论的异同,强调了英语、法语、德语、俄语、西班牙语与汉语的差异,并指出了英汉互译任重而道远,亟需学术良心的现状。最后,李教授为大家展示了习近平主席和李克强总理的治国言论摘译,从而使翻译理论和方法得到了更加深入的解析。
英文学院翻译系的相关教师、英语翻译专业的学生参加了讲座。
据悉,李磊教授现担任中国对外传媒翻译委员会委员,中国译协专家会员和浙江省外文学会专家委员会委员,其主要研究方向为翻译理论与实践和比较语言学。